ایکوایل اور Ese کے درمیان فرق انگریزی کے علاوہ
ایکیل بمقابلہ ئیس
انگریزی کے علاوہ، ہسپانوی دنیا کے سب سے زیادہ الجھن زبانوں میں سے ایک لگتا ہے. اس بات کا کوئی فرق نہیں کہ امریکہ کس طرح زبان سیکھنے سے بچنے سے بچتا ہے، زیادہ تر طالب علم ملک بھر میں دونوں ہائی سکولوں اور یونیورسٹیوں کے نصاب میں شامل نہیں ہونے کے طور پر واقعی کوئی انتخاب نہیں کرتے.
ہسپانوی کلاسوں کے اساتذہ اور پروفیسر نے شاگردوں کے درمیان الجھن کا مشاہدہ کیا ہے جب یہ مظاہرین کے معزز "ese" اور "اکیلے" کے استعمال میں آتا ہے. "یہ سمجھا جاتا ہے کیونکہ دو الفاظ کچھ دور دور کرنے کے لئے استعمال ہوتے ہیں. جب کسی کا کہنا ہے کہ "ایل نہیں تو مشتمل ہے اس کارو" (اس نے آپ کو گاڑی نہیں خریدائی)، مثال کے طور پر، "ese" استعمال کیا جاتا ہے "کاررو" یا "کار". "" اکیل "کو بھی اس طریقے سے استعمال کیا جاسکتا ہے جیسا کہ" ایل نہیں ٹیو پر مشتمل ایککل کاررو "(اس نے تمہیں گاڑی خرید نہیں کی تھی). تاہم، ہسپانوی گرامر میں ان دونوں الفاظ کے درمیان بڑے اختلافات موجود ہیں.
یہ دو مظاہرین جزیرے دونوں مضامین کو اشارہ کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے، لیکن استعمال اشیاء کے قربت پر منحصر ہے. "Ese" یا "یہ" کچھ قریب سے اشارہ کرنا ہے جب "اکییل" استعمال کیا جاتا ہے، کچھ دور دور کرنے کے لئے. مثال کے طور پر، میز پر دو سیب موجود ہیں. اسپیکر دوسرے سیب کا کاٹنا چاہتا ہے جو میز کے دورے پر ہے "یلیل" (اس کے بجائے) کے بجائے "آکیل" (وہاں موجود) کا استعمال کرنا چاہئے.
"Ese" اور "موج" بھی وقت کی بنیاد کے ساتھ متعدد مقاصد پر لے جاتے ہیں. مثال کے طور پر، جب واقف ہونے کے بارے میں بات کی جا رہی ہے، تو "ese" کو استعمال کیا جانا چاہئے اگر شخص اب بھی اسپیکر سے منسلک ہوجائے. دوسری طرف، "ایکوایل،" استعمال کرنا چاہئے جب واقف اب رابطے میں نہیں رہتا. کام جگہ کے اندر ایک دوست کو "ese" کا استعمال کرنے کے لئے حوالہ دیا جاسکتا ہے، جبکہ اس شخص کو بیس سال قبل ملا ہوا جانا چاہئے. "بس ڈالیں،" ese "استعمال کیا جاتا ہے جس میں حالیہ مضامین کے بارے میں گفتگو کرتے ہیں. مضمون ایک طویل عرصہ قبل موجود تھا جب "اکیل" زیادہ مناسب ہو جاتا ہے.
خاص طور پر جب کسی خاص موضوع کے بارے میں یاد رکھنا جب دونوں مظاہرین قائداعظم بھی عمدہ الفاظ یا تبصرے تیار کرنے میں استعمال کرسکتے ہیں. جب اسپیکر زیادہ حالیہ چیزوں کے بارے میں بات کرتے ہیں تو "ese" استعمال کیا جا سکتا ہے. ایک مہمان سے کہو کہ رات کے کھانے کے بعد کھانا کھانے کے بارے میں تبصرہ کرتا ہے اور کہتا ہے، "یہ ایک تہوار تھا! ہسپانوی ترجمہ میں "Ese" زیادہ مناسب ہو گا. دوسری طرف، جب اسپیکر کسی ایسی واقعہ کے بارے میں کچھ بیان کرتا ہے جو واپس ہوا اور کہا کہ "یہ ایک معمولی شام تھی،" "آبی" کا استعمال یہ صحیح بناتا ہے.
تاہم، نوٹ یہ ہے کہ ان مظاہرین کے ضمیروں کے استعمال میں کچھ استثناء موجود ہیں.ہسپانوی گرامر میں انگوٹھے کی حکمرانی یہ ہے کہ "ese" کو سننے والے کے قریب ایک اعتراض کا حوالہ دیتے ہوئے استعمال کیا جاتا ہے، جبکہ "اکییل" استعمال کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے، جس میں مضامین اور اسپیکر دونوں سے دور ہیں. اس کے باوجود، ایسی صورت حال ہوسکتی ہے جب یہ اصول لاگو نہ ہو.
یہ لازمی طور پر جسمانی قربت نہیں ہے جو مظاہرین ضمیروں کے مناسب استعمال کا تعین کرتا ہے. جب کسی ایک اپارٹمنٹ کے بارے میں جو کہ اسپیکر یا سننے والے کے قریب نہیں ہے اس کا ذکر ہوتا ہے تو، "ese" اب بھی سیاق و سباق میں استعمال کیا جا سکتا ہے جہاں اپارٹمنٹ کا تصور کسی حد تک سننے کی طرف اشارہ کرتا ہے. اس کے بعد فی طبعی اپارٹمنٹ سے متفق نہ ہو بلکہ اس تصور پر جو اس کا ذکر کیا گیا تھا.
اس طرح، جب دو جماعت کسی چیز پر بحث کررہے ہیں، تو اس کی پیشکش کی جائے گی جب اس موضوع کے بارے میں بات کی جائے گی تو نہ ہی سننے والے اور نہ ہی اسپیکر.
خلاصہ:
1. دونوں "ese" اور "موج" مظاہرین ضمیر ہیں.
2. "Ese" استعمال کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے کے قریب ایک شناخت سننے کے لئے، اور "Aquel" استعمال کیا جاتا ہے جو کچھ سننے اور نہ ہی اسپیکر کے قریبی قریب ہے.
3. وقت کے تناظر میں، "ese" زیادہ حالیہ چیزوں کو اشارہ کرتا ہے، جبکہ "اکیل" کو ماضی میں کسی موضوع کے بارے میں بات کرنے کے لئے استعمال کیا جاتا ہے.
4. "Ese" استعمال کرنے کے لئے زیادہ موزوں ہے جب مضمون ایک تصور بن جاتا ہے اور سننے کے لئے "فلوٹ" ہوتا ہے.