فرق میں نقل و حمل اور ترجمہ میں زبان کے درمیان فرق | ٹرانسمیشن بمقابلہ بمقابلہ ترجمہ

Anonim

ٹرانسمیشن بمقابلہ ترجمہ میں زبان

اگرچہ الفاظ میں نقل و حمل اور ترجمہ کی آواز تقریبا ایک ہی ہے، ان میں ان کی کوئی فرق نہيں ہے، انھیں اسی طرح کی سرگرمیوں میں الجھن نہیں ہونا چاہئے. دونوں سرگرمیاں زبان سے متعلق ہیں لیکن مختلف ہیں. سب سے پہلے، دو الفاظ کی وضاحت کرتے ہیں. ٹرانسمیشن کو ایک تحریری شکل میں کسی چیز کی تبدیلی کے طور پر بیان کیا جا سکتا ہے. دوسری طرف، ترجمہ دوسری زبان میں اظہار کے طور پر تعریف کی جا سکتی ہے. دونوں کے درمیان اہم فرق یہ ہے کہ جب ٹرانسمیشن میں ایک زبان میں ترجمہ میں استعمال ہوتا ہے، دو یا اس سے زیادہ زبانیں استعمال کی جاتی ہیں. جب معلومات کو ٹرانسمیشن کرتے ہیں، تو فرد صرف ایک ورژن کو ایک دوسرے کو تبدیل کرتا ہے، لیکن یہ ہمیشہ ایک زبان میں محدود ہے. تاہم، ترجمہ میں، فرد ان اکاؤنٹ کو تبدیل کرتا ہے جو ایک زبان میں ایک دوسرے میں مرتب کیا گیا ہے. ہم دونوں سرگرمیاں مزید تفصیل میں نظر آتے ہیں، اور اس طرح، نقل و نسق اور ترجمہ کے درمیان فرق واضح طور پر سمجھتے ہیں.

ٹرانسمیشن کیا ہے؟

ٹرانسمیشن کو کسی تحریر شکل میں کسی چیز کی تبدیلی کے طور پر بیان کیا جاسکتا ہے. ٹرانسمیشن کا عمل ٹرانسمیشن کے طور پر کہا جاتا ہے. ایک شخص جو ٹرانسمیشن ایک ٹرانسمیشنسٹ کے طور پر جانا جاتا ہے. نقل و حمل کئی صورتوں میں استعمال کیا جاتا ہے. مثال کے طور پر، جب ایک پارٹی کی طرف سے فراہم کی جانے والی دستاویزات یا اکاؤنٹ دوسرے کی طرف سے نہیں آسکتی ہے، تو اس کا حوالہ دیا گیا ہے کہ یہ دوسری پارٹی کے مطابق ہے.

تحقیق میں

، ڈیٹا بیس کے تجزیہ سے پہلے نقل و حمل کی اہم عمل میں سے ایک ہے. تحقیقاتی ترتیب میں، محققین ڈیٹا سروے کے طور پر سروے، انٹرویو، مشورہ، وغیرہ کے طور پر مختلف تکنیک کا استعمال کرتے ہیں، اگرچہ سروے کے ذریعہ وہ تحریری جوابات بن جاتے ہیں، انٹرویو کے ذریعہ وہ جمع کردہ معلومات زیادہ سے زیادہ ریکارڈ شدہ ڈیٹا کے لحاظ سے ہے. اس معنی میں، محققین کے لئے ان کی تجزیہ شروع کرنے سے قبل ڈیٹا کو ٹرانسمیشن کے لئے ضروری ہے. اس کو پورا کرنے کے لئے، مصنف نے درج کردہ اعداد و شمار ایک تحریری ورژن میں لیتے ہیں، یہ تحقیق میں نقل و نسب کے طور پر کہا جاتا ہے.

ترجمہ کیا ہے؟

ترجمہ کسی دوسرے زبان میں

اظہار کے طور پر بیان کیا جا سکتا ہے

. نقل و حمل کے برعکس جو صرف ایک زبان کی ضرورت ہوتی ہے، ترجمہ کے لئے ایک سے زائد زبان میں لازمی ہے. ترجمہ ایک زبان سے ایک دوسرے سے انگریزی مثال کے طور پر انگریزی، فرانسیسی سے جرمن، چینی سے انگریزی، وغیرہ کے لۓ لے سکتے ہیں.ایک شخص جو ترجمہ کرتا ہے اسے مترجم کے طور پر جانا جاتا ہے. مختلف ترتیبات میں ترجمہ ہوسکتا ہے. مثال کے طور پر، مختلف ممالک کے سفارتی دوروں میں، سرکاری حکام عام طور پر ان کے ساتھ مترجم لیتے ہیں. بین الاقوامی کانفرنسوں میں بھی، ترجمہ میں ہوتا ہے. اس کے علاوہ، میڈیا اور غیر ملکی اداروں میں، روزانہ کی بنیاد پر ترجمہ ہوتا ہے. تاہم، نقل و حرکت کے برعکس، ترجمہ تھوڑا سا مشکل اور پیچیدہ ہوسکتا ہے کیونکہ مترجم اس کے ترجمہ میں درست ہونے کے لئے کالعدم اظہار اور اس کے اسپیکر کے موڈ سے آگاہ ہونا پڑتا ہے. یہ دونوں بولی اور تحریری ترجمہوں پر لاگو ہوتا ہے. ٹرانسمیشن اور ترجمہ میں زبان کے درمیان کیا فرق ہے؟

• تعریفیں ٹرانسمیشن اور ترجمہ:

• ٹرانسمیشن کسی تحریری شکل میں کسی چیز کی تبدیلی کے طور پر تعریف کی جاسکتی ہے.

• ترجمہ کسی اور زبان میں اظہار کے طور پر بیان کی جاسکتی ہے.

• زبان:

ایک زبان پر ٹرانسمیشن مراکز.

• ترجمہ دو یا زیادہ زبانوں کی ضرورت ہے.

• فارم:

• ٹرانسمیشن عام طور پر ایک تحریری شکل لیتا ہے.

• ترجمہ دونوں الفاظ اور تحریری شکلوں میں ہوسکتی ہے.

• فطرت:

• ٹرانسمیشن کو فطرت میں مشکل نہیں ہے.

• ترجمہ مشکل ہوسکتا ہے کیونکہ مترجم کو صحیح اظہار سے آگاہ ہونا ضروری ہے.

تصاویر کی عدالت:

ڈیو ڈگیلڈ کی طرف سے ٹرانسمیشن (CC BY-SA 2. 0)

برببل کی طرف سے ترجمہ (CC BY-SA 3. 0)