پرتگالی اور ہسپانوی کے درمیان فرق

Anonim

پرتگالی بمقابلہ ہسپانوی

ہسپانوی اور پرتگالی زبانیں دونوں میں بہت ملتے ہیں. دوسرا دونوں لاطینی سے حاصل کیے گئے ہیں، اور دونوں اسی طرح کے ثقافتی باشندوں کی طرف سے بولی جانے والی ایک ہی آبرینئن پرسیسولر علاقے میں تیار ہیں. اس کا مطلب یہ ہے کہ دو زبانوں میں بہت سے مماثلت موجود ہیں، اور وہ جاننے والے ہسپانوی زبانیں جلد اور آسانی سے سیکھتے ہیں. تاہم، وہاں کچھ بھی اختلافات باقی ہیں، اور یہ مضمون ہسپانوی اور پرتگالی کے درمیان ان اختلافات کو اجاگر کرنے کی کوشش کرتا ہے.

اصل میں، وہاں نہیں ہیں لیکن سپین میں بولی جانے والے کئی زبانیں جیسے باسکی، کٹلری، گالیشیائی، اور کیسٹلی. تاہم، یہ کاسٹینیا ہے جو اسپین کے سیاسی اشرافیہ کی طرف سے بولی جانے والے غالب زبان ہے. اس آرٹیکل میں، ہم کوسٹیلی اور پرتگالی کے درمیان اختلافات کا سامنا کرنا پڑے گا.

کاسٹیلین اور پرتگالی کے ساتھ بہت سارے الفاظ ہیں جو ایسا لگتا ہے کہ وہ مختلف سے بھی زیادہ ہیں. تاہم، صوتی اور گرامر اختلافات ہیں جو کسی شخص کے لئے کسی دوسرے کو سیکھنے کے لئے مشکل بناتے ہیں جب وہ دونوں رومانوی زبانوں میں سے کسی کو جانتا ہے. جب آپ دو زبانوں کو سنتے ہیں، تو یہ لگتا ہے کہ پرتگالی ہسپانوی کے مقابلے میں فرانسیسی کے قریب ہے، اور ہسپانوی تلفظ اسی طرح ظاہر ہوتی ہے جیسے اطالوی زبان میں. اختلافات لکھے جانے والے زبانوں میں زیادہ واضح ہوسکتے ہیں، جب اس کی کوئی دو زبانیں سنتی ہے. یہ الفاظ میں اختلافات کی وجہ سے ہے. اسی طرح کے الفاظ کے ساتھ بھی الفاظ ہیں جو واضح طور پر واضح ہوسکتے ہیں.

ہسپانوی

جب آپ ہسپانوی سنتے ہیں، تو آپ الفاظ کے آغاز میں ایچ کی آواز تلاش کریں گے. یہ حیرت انگیز بات ہے کہ والدین کی زبان لاطینی کی ابتدائی آواز تھی اور نہیں. الفاظ کے الفاظ ایک طویل عرصے تک ایف کے ساتھ جاری رہے ہیں اگرچہ آخر میں انہوں نے ایچ کے ساتھ بھی تبدیل کر دیا. یہ باسکی بولنے والے لوگوں کے اثر و رسوخ کا تصور ہے جیسا کہ باسکی میں کوئی آواز نہیں ہے. تو فرنانڈو بن Hernando بن گیا؛ فازر ہیزر بن گیا، اور فالر بن گیا.

ہسپانوی زبان نے Mozarabic نامی قدیم عربی زبان کے اثر و رسوخ میں پھنس لیا ہے، اور ہسپانوی زبان میں موجود موزاربک جڑوں کے ساتھ بہت سے الفاظ ہیں. ہسپانوی زبان صوتی طور پر دیگر یورپی زبانوں کے قریب آتی ہے اگرچہ اس کے ترقیاتی مراحل کے دوران خود مختار رہتا ہے.

پرتگالی

پرتگالی زبان نے افریقی نژاد کے بہت سے الفاظ ہیں جو افریقی غلاموں کے ساتھ پرتگالی کی ایسوسی ایشن کا عکاسی ہے. پرتگالی پر عربی اثر و رسوخ ایسا لگتا ہے کہ یہ واضح نہیں ہے اور کیا مواراربک اثر و رسوخ موجود تھا، اسے لاطینی جڑیں تبدیل کردی گئی ہیں. اس کے ترقیاتی مرحلے میں، پرتگالی نے فرانسیسی زبان کو مزید اثر انداز کیا اور اس اثر کو اب بھی پرتگالی زبان میں فرانسیسی الفاظ کے طور پر دیکھا جا سکتا ہے.لگتا ہے کہ پرتگالی الفاظ کی تلفظ فرانسیسی الفاظ کی طرح رہتی ہے.

پرتگالی اور ہسپانوی کے درمیان کیا فرق ہے؟

• پرتگالی الفاظ میں قدیم لاطینی جڑوں کی آوازیں اب بھی باقی رہتی ہیں جبکہ ہسپانوی زبان میں اس کی آواز کی طرف سے تبدیل کیا گیا ہے

• اسپیلنگ، گرامر، اور تلفظ سے متعلق دو زبانوں میں فرق

• ہسپانوی میں زیادہ قدیم عربی زبان پر اثر انداز ہوتا ہے کہ پرتگالی جس میں زیادہ فرانسیسی اثرات موجود ہیں

• بہت سے پرتگالی الفاظ فرانسیسی تلفظ میں ہیں جبکہ بہت سے ہسپانوی الفاظ اطالوی تلفظ ہیں

• بہت سے الفاظ میں اسی طرح کے الفاظ، لیکن مختلف تلفظ ہیں جبکہ مختلف الفاظ کے ساتھ الفاظ کا اعلان کیا جاتا ہے. دونوں زبانوں میں وہی