فرق کے درمیان: کوریائی بمقابلہ جاپانی

Anonim

99 اوور کے شروع میں، اور کوریا کے کچھ عرصے سے کوریا کے دوران جاپانی حکمران بھی تھا. کوریائی بمقابلہ جاپانی

جاپان اور جاپان جاپان کے سمندر میں پڑوسی تھے، اور کوریا 20 ویں صدی کے آغاز میں کچھ عرصے سے جاپانی حکمرانی کے تحت تھا. WW II کے بعد، جاپان نے تسلیم کیا جب شمالی اور جنوبی کوریا میں کوریا کو تقسیم کیا گیا. کوریائی اور جاپانی ایسے شرائط ہیں جو دونوں لوگوں کے ساتھ ساتھ لوگوں کی طرف سے بولی جانے والے زبانوں یا کوریا اور جاپان کے شہریوں کو بھی حوالہ دیتے ہیں. لیکن یہاں، ہم صرف زبانوں پر گفتگو کریں گے.

دونوں کوریا نے اسی کوریائی زبان کا استعمال کیا ہے جو بہت سے جاپانی زبان کے ساتھ بہت ہی محسوس کرتے ہیں. وہاں ایسے لوگ ہیں جو کوریائی سیکھنے کے لئے کہتے ہیں کہ ایک جاپانی طالب علم اور اس کے برعکس ایک آسان کام ہے. حالیہ نتائج یہ بتاتے ہیں کہ جاپانی زبان کو کوریا کے جزیرے پر پتہ چلا جا سکتا ہے. تاہم، مساوات کے باوجود، اس مضمون میں جاپانی اور کوریائی زبانوں کے درمیان اختلافات موجود ہیں.

جاپانی اور کوریائی زبانوں کے درمیان بہت سے فرق موجود ہیں لیکن سب سے زیادہ اہم زبان کے نظام کا استعمال ہے. جبکہ جاپانی ہیر گانا، کٹکانا اور کانجی نامی تین مختلف تحریری نظاموں کا استعمال کرتا ہے، کوریا کو 15 ویں صدی میں ہنگول نامی واحد وائرنگ سسٹم کا استعمال کرنا ہے جو شہنشاہ سیجونگ کی طرز پر تیار کیا گیا تھا. تاہم، ہنگول تیار کرنے سے پہلے، کوریا نے چین کے کردار کا استعمال کیا. جاپانی زبان میں استعمال ہونے والی چینی چینی کی طرف سے جاپان میں متعارف کرایا گیا.

جب جاپانی زبان میں الفاظ کے درمیان کوئی فرق نہیں ہوتا تو سیکھنے والا اس کے لئے مشکل بنا رہا ہے کہ لفظ کہاں ختم ہوجاتا ہے اور کسی دوسرے کا آغاز ہوتا ہے، کوریا صرف انگریزی کے الفاظ کے درمیان فرق کے لۓ آسان بناتا ہے. طلباء زبان سیکھنے کے لئے. جبکہ جاپانی اور کوریائی زبانوں دونوں چینی حروف کا استعمال کرتے ہیں اور جاپانی سیکھنے کے بغیر کانگ سیکھنے کے بغیر ناممکن ہے، یہ ممکن ہے کہ ہانجا سیکھنے کے بغیر کوریائی زبان میں کتابوں کو پڑھنا ممکن نہ ہو (چینی حروف تو کوریا میں بھی کہا جاتا ہے).

کوریائی زبان کی ایک خاصیت ہے جو اسے سیکھنا مشکل بناتا ہے، اس سے زیادہ تر رضاکارانہ طور پر طلباء کے لئے یاد کرنے میں بہت مشکل ہے. تصور کریں K مختلف الفاظ میں مختلف آوازیں ہیں. رحم کرنے میں یہ انگریزی میں نہیں ہے. جبکہ جاپانی 5 واحل ہیں، کوریائی زبان 18 سے زائد واحل ہے، اسی طرح بہت سے طلباء کو زبان کو مالک بنانا مشکل ہوتا ہے. گرامر کے قوانین کوریائی میں پیچیدہ ہیں جبکہ وہ جاپانی زبان میں آسان ہیں.

کورین بمقابلہ جاپانی

• کوریائی حروف تہجی 15 ویں صدی میں بہت دیر ہو چکی تھی اور اسے ہنگول کہا جاتا ہے. اس سے پہلے، کوریا نے چینی حروف کا استعمال کیا.

جاپان جاپان میں تین تحریری نظاموں کا استعمال کرتا ہے جہاں کوریا میں ایک لکھنا نظام موجود ہے.

• جاپانی میں الفاظ کے درمیان کوئی خالی جگہ نہیں ہے، جبکہ الفاظ کوریا میں کوریائی زبان کی طرح معیاری جگہ سے علیحدہ ہیں.

• کوریائی میں جاپان سے زیادہ واحل موجود ہیں.

• کوریائی کنونٹنوں کو غیر ملکیوں کو سمجھنے کے لئے بہت سارے مشکلات ہیں.

• ہینجا (چینی حروف) کے بغیر کوریا کو سیکھا جا سکتا ہے، جبکہ کیننج کے بغیر جاپانی سیکھنے ناممکن ہے (چینی حروف).